반응형
국장이 문제 사원에 대해 좋게 말하자..
카알은 피식거리며 가버린다.
이 상황에서 나오는 영문 지문이...
scoffs
비웃다는 것이고 소리는 콧웃음 소리가 나온다.
정확히 읊어주는 대사가 아닌 의성어!
이것을 어떻게 할 것인가?
많은 자막을 보면...
웃음 소리를
카알은 피식거리며 가버린다.
이 상황에서 나오는 영문 지문이...
scoffs
비웃다는 것이고 소리는 콧웃음 소리가 나온다.
정확히 읊어주는 대사가 아닌 의성어!
이것을 어떻게 할 것인가?
많은 자막을 보면...
웃음 소리를
하하하 라든지
심지어 ㅎㅎㅎㅋㅋㅋ
등등의 채팅 용어로까지 해놓은 것을 보았다.
심지어 ㅎㅎㅎㅋㅋㅋ
등등의 채팅 용어로까지 해놓은 것을 보았다.
난, 어떻게 할 것인가?
채팅용어적으로 하자면 문맥은
"푸핫" 이나 "ㅋ" 이다
하지만...난 자막에 진중함으로 접근하고자 한다.
굳이 이 상황에서 번역을 안 해줘도 되지만...
소리 나는 대로 번역을 하는 것을 떠나...
새로운 의미의 대사를 집어 넣고자 한다.
참나
퍽이나
가급적..소리와 근사치의 표현을 쓰기 위해...
대사의 지연 속도를 위해
두 글자인
참나 로 가보고자 한다...
반응형
'번역포기 > 하나님께 쓴 편지(Letters To God, 2010)' 카테고리의 다른 글
liverwurst 그 냄새는? (0) | 2011.02.11 |
---|---|
Jimmy Buffett 지미 버핏...올 것이 오고 말았다 (0) | 2011.01.31 |
Medulloblastoma 속질모세포종...주석이냐 개념이냐 그것이 문제로다 (0) | 2011.01.31 |
Postal Carrier 우편배달부? 집배원? (0) | 2011.01.21 |
here goes (0) | 2011.01.21 |
직역, 의역, 번역? (0) | 2011.01.21 |
take care 과 내재적 외음향 (0) | 2011.01.21 |
잘있죠? 잘(띄우고)있죠? (0) | 2011.01.21 |
blech와 yuck (0) | 2011.01.21 |
동면에서 깨고... (0) | 2011.01.21 |