반응형
영화 범죄사건 해결의 실마리가 풀리지 않을 때
항상 인물들이 하는 말이 있다...
원점으로 돌아가서 보라..!!!
어떤 숙어로서 이 구문을 파악하려니 답이 안나왔던 것일 수 있다.
다만 쪼개어 보자면..
the mouth 는 입의 비어, 곧 주둥아리다
그렇다면 전체적인 뜻은 주둥이를 가졌단 것이고
문장 하나만 놓고선 해석이 불가능하다.
그냥 비하해서 말하는 것일 수 있으니...
그렇다면...
아래위 문맥으로 파악을 해야하고 유추해 내야한다.
브라운은 다크를 다그친다.
화이트가 get the mouth 이랬다고..
그렇다면...네이버 예문에 그대로 나오는 the mouth to prove it 뭐 이같은 수식어는 없다.
그냥 저대로 쓰였다.
그렇다면 뒤의 문장과 대비, 곧 뒤에 but 이 옴으로써
반대란 의미, 곧, 다크는 잘 안다는 것이고..
화이트는 그정도는 안된단 것이고
그냥 나불대는 조동아리만 가졌단 것이다.
그냥...그게 중요한 말이다...
해결 끝!
반응형
'번역완료 > 4. 시험[이그잼](Exam, 2009)' 카테고리의 다른 글
Toujours y voir clairement est primordial (0) | 2010.08.20 |
---|---|
stress scenario (0) | 2010.08.20 |
on the wrong side of the glass (0) | 2010.08.20 |
it's every man for themselves 번역 수정 要要要!!! (0) | 2010.08.20 |
get the mouth (0) | 2010.08.20 |
fucked up (0) | 2010.08.20 |
deserve, earn (0) | 2010.08.20 |
Amateur psychology 초보심리학? (0) | 2010.08.20 |
adrenaline shot (0) | 2010.08.20 |
현재시각 16시 29분...총 13시간 소요but 완료^^ (1) | 2010.08.20 |