귀가를 거부한 카일은
케이트 아줌마로부터 심문을 받고..
결국 엄마에 대한 정보를 알려주는데...
|
||||||
|
|
|||||||
|
|
||||||
|
|
||||
또한 의원(clinic)과 병원(hospital)의 차이를 아십니까? 의원에는 전문의가 아닌 일반의사가 모든 과목을 다 진료합니다. 그러나 병을 발견하면 자기가 치료하지 못하고, 전문의에게 보내야 합니다. 일반의사는 모든 과목을 진료하기 때문에 의사 한 사람만 있으면 의원을 차릴 수 있습니다. 그러나 병원은 전문의사가 모여야 열 수 있습니다. 전문의사도 한 사람만 있으면 의원이지, 병원은 차릴 수 없습니다. 그래서 내과의원 그러지, 내과병원이라고 하지 않습니다. 그러나 두 과목 이상의 전문의가 모이면, 병원이라고 그럽니다. |
http://church.kcmusa.org/service/board_view.php?club_id=2newpeople&idx=382&board_menu_idx=18
● hospital
-------------------------------------------------------------
한국에서A : 나 어제 병원다 왔어.B : (대수롭지 않게) 어디 아팠어?
vs
in U.S.AA : I went to the hospital yesterday.B : (매우 심각하게 )What's the problem ?
-------------------------------------------------------------
그냥 병원에 한번 다녀왔을 뿐인데,두 나라에서의 반응은 왜 이리도 다른 걸 까요?
우리나라 사람에게 있어서 병원에 간다는 말은 아주 자연스러운 일상생활인데 반해
네이티브에게 병원에 간다는 말은 곧 입원한다. 수술, 또는 그에 상응하는 치료를 받는다 라는 의미가 됩니다.
우리나라의 일상 대화처럼 가볍게 진찰받으로 간다는 뉘앙스의 영어표현은
I went to see the doctor yesterday 라고 말한답니다.
병원에 한번 가보는게 어때?라는 가벼운 권유의 표현은
Why don't you go to see your doctor? 이구요.
(= 병원에 가서 진찰이라도 받아보는게 어때?)
hospital과 비슷한 단어로 physician's office와 clinic가 있는데요.
physician's office는 1명의 의사가,clinic은 다수의 의사가 있는 병원입니다.
hospital과 비슷한 단어로 physician's office와 clinic의 가장 큰 차이점은 무엇일까요?
hospital은 입원시설이 있고
physician's office와 clinic은 입원시설 없이 outpatients(외래환자)만을 진료한다는 점입니다.
그래서 미국인들에게 hospital = 입원의 이미지가 강한걸까요?ㅎ
여담입니다만병문안을 가다 라는 표현을 알려드릴게요.
I went to see Mary at the hospital yesterday.
나 어제 마리 병문안갔었어.
이제, 가벼운 감기로 괜히 친구 걱정시킬일은 없겠죠 ? ^^
[출처] 몰랐던 영단어의 쓰임 <명사>편 - hospital|작성자 미네뜨
'번역완료 > 8. 상생[윈 윈](Win Win, 2011)' 카테고리의 다른 글
stalling 스톨링, 시간 벌기 / green 그린 카드 / 레슬링 규칙 (2) | 2011.08.26 |
---|---|
two, red의 의미 (0) | 2011.08.25 |
레슬링 체급 (0) | 2011.08.25 |
pin fall (0) | 2011.08.24 |
single match 싱글매치 (0) | 2011.08.24 |
Stand Up Guy (0) | 2011.08.24 |
crazy legs (0) | 2011.08.24 |
your honor 와 judge (0) | 2011.08.24 |
certified letter 내용증명, 배달증명? (0) | 2011.08.24 |
Holy shit (0) | 2011.08.22 |