참 애매한 말이다. 완전히 영문자막만 보고 번역을 했으면 번역일 텐데 그 부족한 자막으로 싱크조절이며 다른 언어 원문이며 밝혔으니.. 제작인지 번역인지 ^^;; 1. 영상위주의 영화와 대사 위주의 영화 아무튼... Whatever... 영화로서... 아니, 영화란 본래 취지로 봤을 때 이 영화는 바람직하다. 왜냐구? 내가 학교에서 배운 것은... 영화란 수다가 아니라 영상이 위주가 되어야한다~!였다. 차치하고.. 이 영화는 대사가 절제되고 아주 영상이 위주가 된다... 헌데.. 번역하는 사람의 입장으로선 난감하다. 영상을 제대로 보질 않으면 듣도보도 못한 인물이 등장하고 스토리 전개가 불확실해진다. 그래서 이 영화를 몇 번씩이나 봐야했다. 어떻게 보면 쉬운 단어인데도 그 스토리라인의 맥락을 맞추기 위해 ..