최소 10년이상의 경력이 필요 영상번역은 외국어를 우리말로 옮긴다는 점에서 출판번역과 같지만 자수나 말수의 제약이 심한 게 차이점이다. 문화적 소양과 남다른 언어구사 능력이 필요하다. 일정 수준에 도달하려면 최소 10년 이상의 경력이 필요하고 영화 한편을 제대로 번역하는데도 5년은 걸린다는 게 전문가들 의 얘기. 영화나 비디오 방송 프로그램 등을 번역하는 일이 책을 번역하는 것과는 판이하게 다르다. 외국어와 우리말 구사능력이 탁월해야 하는 것은 물론 프로그램 연출능력도 동시에 필요하다. 배우의 입 모양과 표정에 걸맞은 단어를 선택해야 하고 성우들이 더빙하기에 적합한 문장으로 교정해야 한다. 시청자를 고려해 적절한 어휘를 선정하는 것은 기본이다. 고도의 훈련과 경험 전문영상번역작가 프로정신 엄청난 인내 작..