번역완료/8. 상생[윈 윈](Win Win, 2011)

your honor 와 judge

잔인한 詩 2011. 8. 24. 13:04
반응형
좀더 간지나게 번역을 하고 싶었다.
마이크가 후견인 임명을 위해
판사를 설득하는 과정인데...

공개석상에선 your honor를 쓰고
판사석으로 가선 judge를 쓴다...

대충 감이 오긴하지만 알아봐야했다... 

 
판사에 대한 호칭이 법정 안과 밖에서 다른 이유 hj-click  2005-06-30 오후 5:37:00
추가캐럿 : 0  답변 : 2  한줄의견 : 0  조회 : 158 평가자 : 2 평점 : ★★★☆☆

영화에서 보면 판사를 법정 안에서는 Your  Honor라고 부르고, 개인적으로 만나서는 그냥 Judge라고 부르더군요. 왜 이렇게 다르게 부르는지 궁금합니다.
 직급의 차이가 인격의 차이를 나타내지 않는다는 생각 때문입니다. yja0629  2005-07-04 오후 7:15:00
질문자 평 : ^^

Judge는 법관, 판사, 심사관이나 감정가 모두를 가리키는 말입니다. 그 반면 Your Honor는 '각하'라는 뜻으로, 미국에서는 판사에 대한 경칭으로 사용되는 표현이지요. 이때 Honor는 항상 h를 대문자로 씁니다. 원래 honor는 '명예, 경의, 신용'이라는 뜻이지요. 판사를 Your Honor라고 부른다는 것은 그만큼 판사직이 존경받는 직책이라는 것입니다. 미국에서는 판사가 되기 위해서는 대학 4년, 법정 대학 3년, 변호사 및 검사로의 경력 10년, 이렇게 적어도 17년을 투자해야 됩니다. 또한 판사는 정치적인 영향을 받지 않고 자신의 이득에 앞서 정의를 수호할 임무를 맡고 있는 직책으로 여겨지지요.
그런데 재미있는 것은 Your Honor라는 경칭은 재판 과정에서 그 재판을 주재하는 판사에 대해서만 사용된다는 것입니다. 즉, 원고 및 피고측 변호사들이 법정 안에서는 판사를 Your Honor라고 부르지만, 법정을 벗어나서는 그냥 judge라고 부르지요. 이것은 직급의 차이가 인격의 차이를 나타내지 않는다는 그들의 생각을 보여 준다고 할 수 있습니다. 즉, 판사의 권한은 어디까지나 재판 진행 과정에서만 인정한다는 것입니다.



출처 : [본인]
 

판사의 호칭 작성자 : ikim21  2005-06-30 오후 7:35:00
법정에서 판사를 부를 때 "판사님!" 정도의 의미로 쓰는 말이 
"Your honor"입니다. 존칭의 뜻을 담고 있는 거죠.
즉, 법정 내에서 그 최고의 자리에 앉아 있는 '그 분'의 
권위, 명예 같은 것을 띄워주는 존칭이라고 할 수 있겠죠.

반면 '판사'라는 직업(?), 또는 판사 그 자체(사람)을 단지
지칭할 때는 judge라고 합니다. 

'왕'이라는 단어가 king인데도 '왕'을 부를 때는
"폐하~"라고 높여 부르는 식이죠.("Your majesty!"라고 부르죠.)


출처 : [본인]
 
http://e4u.ybmsisa.com/TOEIC/ToeicPlaza/easy/easy_view.asp?questionSEQ=24815&md=S&categoryCode=&iPage=&list_search=1&list_search_key=&order_type=&nowPage=

1. 법정에서의 자세, 언어, 복장

가. 법정에서는 재정자 각자의 태도, 거동이 법정의 엄숙과 질서유지 및 심리의 원활한 진행에 중대한 관계를 가지고 있다. 특히 법관은 물론 참여사무관, 법정경위 등 법원직원은 온화한 말씨와 품위 있는 자세로 소송관계인을 대하고, 그들의 인격을 존중하는 태도를 견지하며 당사자 쌍방에게 공정한 태도를 취함으로써 재판에 대한 신뢰를 확보할 수 있다는 점을 유념하여 재판에 임하지 아니하면 아니 된다.

나. 합의부재판의 경우 재판장 아닌 판사는 간혹 재판 중에 판결을 작성하거나 책을 읽는 등 재판진행과 전혀 무관하거나 지루하다는 태도 등을 보이는 경우가 있다. 이러한 태도는 법정의 존엄에 대한 국민의 신뢰를 잃게 하고 재판부의 권위를 스스로 떨어뜨리는 것임은 두말할 필요가 없다. 법정에서는 항상 반듯한 자세를 취하여 경건한 마음으로 재판에 임한다는 모습을 보여주어야 할 것이다.

다. 법정에서는 모든 소송관계인에게 존칭과 경어를 사용하고 필요에 의하여 큰소리를 낼 경우에도 반말을 사용하여서는 아니 된다. 미성년자인 피고인에 대하여는 경어의 사용이 어색한 경우도 있으므로 이러한 경우에는 경어를 사용하지 아니할 수 있으나 피고인을 인격적으로 대하여야 함은 물론이다.

라. 재판장이 피고인이나 당사자, 증인 등에게 감정을 자극하거나 필요 이상으로 고성, 냉소, 모욕적인 언어를 사용하거나 이러한 태도를 보여서는 아니 되고, 변호사나 검사 등이 당사자나 피고인, 증인 등에게 품위 없는 언어를 사용하거나 태도를 취할 때에는 재판장이 이를 적절히 제지하여야 한다.

마. 민사사건의 당사자 및 증인 등에 대한 호칭은 "원고, 피고, 증인" 또는 "원고 ○○○씨, 증인 ○○○씨" 등으로, 당사자 등이 여러 사람일 경우에는 "○○○ 원고, ○○○ 증인" 또는 "원고 ○○○씨, 증인 ○○○씨" 등으로 하고, 형사사건의 피고인에 대하여는 "피고인", 피고인이 여러 사람일 경우에는 "○○○ 피고인"으로 한다. 사건을 호상할 때는 "94가합0000 xxxx사건 원고 ○○○, 피고 ○○○"과 같이 하며, 피고인에 대하여 "피고인 ○○○교수, ○○○ 의원" 등 사회적 지위를 표상하는 호칭은 사용하지 아니한다. 법정에서의 언어사용에 있어 중요한 것은 호칭 자체보다는 전체적인 말씨가 경어체로 되게 하는 것이므로, 술어부분에서 경어체로 하면 소송관계인의 지위를 나타내는 호칭 다음에 굳이 "--씨"라는 등의 존칭을 나타내는 단어는 사용하지 아니하여도 무방할 것이다{예: 원고(증인)는 -----하십시오}.

바. 변호사를 호칭할 때에도 "원(피)고 대리인, 변호인" 등으로, 당사자들이 여러 사람일 때에는 "원고 ○○○의 대리인, 피고인 ○○○의 변호인" 등으로 하고, 재정중인 여러 변호사들 중에서 특정변호사를 호명하고자 할 때에는 "xx사건의 원고대리인 ○○○ 변호사님, ○○○ 피고인의 변호인 ○○○변호사님" 등과 같이 한다.

사. 당사자의 소송대리인, 피고인의 변호인, 법무법인의 담당변호사 또는 국가 등의 소송수행자가 여러 명인 경우에는 출석한 변호사나 소송수행자는 사건의 심리가 시작되기 전에 재판장에게 그의 이름을 밝히는 것이 바람직하다. 출석한 변호사나 소송수행자가 그와 같이 하지 아니하고 재판장이 그 이름을 모르는 경우에는 그 이름을 묻고, 알고 있는 경우에도 참여사무관 등이 조서작성을 위하여 이름을 묻는 일이 없도록 "원(피)고 대리인 ○○○(국가 소송수행자 ○○○) 출석"이라고 그 이름을 명확하게 호명하는 것이 바람직하다.

아. 변호사 아닌 당사자나 피고인에게는 전문적인 법률용어("서증인부", "답변", "부인", "부지", "임의성인정", "변론갱신" 등)를 쉬운 말로 풀어 사용한다.

예: 인부하십시요--문서의 작성자로 기재된 사람이 작성한 문서임을 인정하는지 답변해 주십시오

http://lawpia.com/html4/bba.html


 

 재판장 [裁判長]
= (獨) Vorsitzender (佛) pr sident
法院의 合議部를 구성하는 法官으로서, 그 合議部를 대표하는 권한을 가진 者를 말한다. 裁判長은 法廷의 질서유지를 담당하며(法院組織法 58①), 法廷의 존엄과 질서를 해할 우려가 있는 者의 入廷禁止 또는 退廷을 命하거나, 기타 法廷의 질서유지에 필요한 명령을 발할 수 있다(同法 58②). 裁判長은 訴訟法上의 용어로서, 訴訟法上의 용어가 아닌 部長과는 구별된다. 訴訟指揮權을 가지면 누구든지 裁判長이 될 수 있음에 반하여, 部長은 判事 개인에게 전속된 司法行政上의 칭호이다. 部長이 裁判長이 되는 것이 통례이나 반드신 그렇지는 않으며, 관례상 裁判長은 合議部의 구성원 중 先任者가 담당한다. 裁判長은 合議部의 일원으로서 合議部員과 같은 表決權을 지니나, 경우에 따라서는 合議部와는 독립하여 裁判事務를 처리할 권한이 있다(民訴 125·126 내지 129·175①·179·231·291·733 등, 刑訴 53·74·75·80·81·114·267·270·284·287·290 내지 293·303 내지 304 등).

 
http://www.lawtimes.co.kr/LawInfo/InfoDics/InfoDictionary.aspx?m=idcs&serial=49120

결국 your honor 는 존경하는 재판장님
judge 는 판사님 정도가 될 듯하다...
반응형

'번역완료 > 8. 상생[윈 윈](Win Win, 2011)' 카테고리의 다른 글

two, red의 의미  (0) 2011.08.25
레슬링 체급  (0) 2011.08.25
pin fall  (0) 2011.08.24
single match 싱글매치  (0) 2011.08.24
Hospital 과 Clinic의 차이점  (0) 2011.08.24
Stand Up Guy  (0) 2011.08.24
crazy legs  (0) 2011.08.24
certified letter 내용증명, 배달증명?  (0) 2011.08.24
Holy shit  (0) 2011.08.22
jellybean  (0) 2011.08.22