반응형
후반부에 나오는 뮤직 비디오에서 나오는 대사 중 일부다.
페드로가 자신을 소개하는 말인데...
도무지..국내, 국외 사전 및
일반 검색에서 조차 나오지 않는다.
결국...
일부러 브라질 공용언어라는 포르투갈 자막을 다운 받아서
구글 번역을 해봤다...영어로...
포르투갈 자막으로는...
페드로가 자신을 소개하는 말인데...
도무지..국내, 국외 사전 및
일반 검색에서 조차 나오지 않는다.
결국...
일부러 브라질 공용언어라는 포르투갈 자막을 다운 받아서
구글 번역을 해봤다...영어로...
포르투갈 자막으로는...
Eu sou o rei da capoeira.
영어 자막으로는
I'm the Capowaya Kinga
구글 번역 결과는...
I'm the king of the roost.
결국...국적 불명의 대사로서 수시간을 잡아 먹은 셈이다.
짐작은 했지만 대충...
결국...새들의 왕이란 뜻 ㅠㅠ
영어 자막으로는
I'm the Capowaya Kinga
구글 번역 결과는...
I'm the king of the roost.
결국...국적 불명의 대사로서 수시간을 잡아 먹은 셈이다.
짐작은 했지만 대충...
결국...새들의 왕이란 뜻 ㅠㅠ
반응형
'번역완료 > 6. 리오(Rio, 2011)' 카테고리의 다른 글
what do you know? (0) | 2011.07.10 |
---|---|
자막 내 물결표(~) 써도 괜찮은 것일까? (0) | 2011.07.10 |
oh 를 "오"로 번역해도 될까? (0) | 2011.07.10 |
The 'broad-first' nook (0) | 2011.07.10 |
1차적인 마무리가 끝났다..장장 15 시간 이상을 쉬지 않고 달려서 (0) | 2011.07.09 |
not cool (0) | 2011.07.09 |
get my freak on (0) | 2011.07.09 |
One down and one to go (0) | 2011.07.09 |
Cheese and sprinkles (0) | 2011.07.09 |
say you say me (0) | 2011.07.08 |