번역을 하면서 나도 모르게 앗싸란 표현을 쓰고 있다. 근데 어디선가 언제인지는 기억나지 않지만... 일본 말에서 왔단 기억이 떠올랐다. 그럼 안 써야지... 근데 왜 안 써야하는지 검색해 봐야했다. 우리말속 왜색용어 입니다. 앗싸리(あっさリ) → 산뜻하게, 시원스럽게, 깨끗하게 · 작 성 자 독립기념관 · 등 록 일 2007-12-01 “그 사람 성격 앗싸리 하더라.” “그런 일일수록 질질 끌지 말고 앗싸리하게 거절해 버려.” 우리 주변에서 쉽게 들을 수 있는 말이다. 남녀노소 할 것 없이 누구나 쉽게 즐겨쓰는 말인데, 그 어감이 단칼에 베어지는 일본도의 자극적인 맛을 갖고 있기 때문이 아닌가 한다. 상황에 따라 얼마든지 달리 해설될 수 있는 말이므로 우리말로 ‘산뜻하게’ ‘담박하게’ ‘시원스럽게’ ‘깨..