김우열 2

[인물 블로고스피어] 전문번역가 블로거 김우열

출처 : http://www.segye.com/Articles/NEWS/ECONOMY/Article.asp?aid=20080407002174&subctg1=&subctg2= 기사입력 2008.04.07 (월) 21:27, 최종수정 2008.04.08 (화) 10:04 휴대전화 설계하다 전업…'시크릿' 옮긴 전문 번역가 우리 주위에 블로거들은 차고 넘치지만 ‘전문가 블로거’는 아직 많지 않다는게 대체적인 평가다. 이 같은 척박한 한국의 블로고스피어이기에 오히려 그가 더 빛나는 지 모른다. 전문 번역가 김우열(34)씨는 전문가 블로거 중 한 사람이다. 아마 번역가를 꿈꾸는 지망생이라면 한 번쯤 그의 블로그(http://blog.naver.com/ieol)나 그가 운영하는 카페(cafe.naver.com/tr..

‘시크릿’ 욕한 내가, 시크릿 번역작가 만나 인터뷰하다!

삶/인생/사는 이야기 2008/09/24 09:36 자신이 욕한 저자와 직접 마주쳐본 경험이 있는가.우리나라에서만 백만 부 이상이 팔린 초대형 베스트셀러 ‘시크릿’. 내가 아는 분들은 이 책을 읽고 부서 직원 10여명에게 선물하시는 분이 있었는가하면, 또 어떤 한의사분은 1백여 권 이상을 구입해서 환자들에게 선물했다는 이야기를 아내로부터 들었다. 나로서는 이해가 안 되었다. 도대체 어떤 책이길래하고 구입해서 읽었다. 그러나 기대와 달리 실망스러웠다. 화려했던 명성에 전혀 걸맞지 못한 부분이 많았다고 생각되었기 때문이다. 수많은 사람들의 짧은 인터뷰와 짧은 글귀로 짜집은 듯한 단편적인 메시지가 너무 싫었다. 그리고 평소에 인터넷 서점에 서평도 쓰지 않다가 지독한 악평을 썼다. 2007년도에 내가 읽은 20..