반응형
좀더
좀더
좀더
정확하게 번역하고 싶다!
그게 내 소원이며 내가 짐지운 의무며 갈등이다...
대사에...
Over 1 foot 2
란 것이 나온다...
over 이전에 1 foot 2 조차 해석이 안 되었다.
검색을 통해...foot 은 길이 단위로서 단수 복수로도 사용될 수 있었고...
하기사...1이 앞에 나오니 뒤에 단수가 오는 게 맞는데....
뒤의 2는 피트의 2가 아니라 인치였다.
결국 over 1 피트 2 인치란 말...
우리나라의 단위와 틀리다...
세계 공용의 단위로 번역할 필요가 있어서...
센티미터로 바꾸기 위해
단위변환기를 검색한 결과...
1 foot 2 = 35.56 cm
이다..
여기서 over 의 문제 ;;;
이게 이상일까? 초과일까?
우리나라 사람도 이상이하, 초과미만을 잘 구분하지 못 한다.
허나...
구분하는 부류에 속한 나로선 정확히 번역하기 위해..
또 한 번 검색에 나서야 했다.
여러가지 설명이 있었지만...아래의 설명이 가장 정확하기에 기록에 남긴다.
결국...
Over 1 foot 2
란...
35.56 cm 초과란 말이다.
짜증난다...이것 하나 가지고 또 1시간을 보냈다...ㅠㅠ
좀더
좀더
정확하게 번역하고 싶다!
그게 내 소원이며 내가 짐지운 의무며 갈등이다...
대사에...
Over 1 foot 2
란 것이 나온다...
over 이전에 1 foot 2 조차 해석이 안 되었다.
검색을 통해...foot 은 길이 단위로서 단수 복수로도 사용될 수 있었고...
하기사...1이 앞에 나오니 뒤에 단수가 오는 게 맞는데....
뒤의 2는 피트의 2가 아니라 인치였다.
결국 over 1 피트 2 인치란 말...
우리나라의 단위와 틀리다...
세계 공용의 단위로 번역할 필요가 있어서...
센티미터로 바꾸기 위해
단위변환기를 검색한 결과...
1 foot 2 = 35.56 cm
이다..
여기서 over 의 문제 ;;;
이게 이상일까? 초과일까?
우리나라 사람도 이상이하, 초과미만을 잘 구분하지 못 한다.
허나...
구분하는 부류에 속한 나로선 정확히 번역하기 위해..
또 한 번 검색에 나서야 했다.
여러가지 설명이 있었지만...아래의 설명이 가장 정확하기에 기록에 남긴다.
영어로 이상/이하/초과/미만 등은 어떻게 구별하나요? [3] |
|
|
Over 1 foot 2
란...
35.56 cm 초과란 말이다.
짜증난다...이것 하나 가지고 또 1시간을 보냈다...ㅠㅠ
반응형
'번역완료 > 6. 리오(Rio, 2011)' 카테고리의 다른 글
say you say me (0) | 2011.07.08 |
---|---|
you get my point (0) | 2011.07.08 |
Plenty (0) | 2011.07.08 |
I got you (0) | 2011.07.08 |
drop it low (0) | 2011.07.08 |
Blue Macaw 푸른마코앵무 (0) | 2011.07.01 |
"No" 와 안되다/안 되다 (0) | 2011.07.01 |
I got it & you got it (0) | 2011.06.27 |
thrust, lift, drag and wait --> thrust, lift, drag and weight (0) | 2011.06.27 |
flap 보조익--> 보조날개 (0) | 2011.06.27 |