번역표현/각론

지금, 이대로가 좋아요 2008

잔인한 詩 2010. 8. 20. 16:09
반응형
뜻밖에 만난 명작이다.

어색하지 않은 두 사람의 대화가 좋았다.

딸을 부를 때..이름대신 딸아...이런 표현도 좋은 것같고

이년 저년을 친근할 때 부를 수 있는 것도 다시 상기 시켜주었다.

~냐 란 식의 서울말투가 어색하지 않을 수 있다는 것도 알았지만...
번역에 있어선 거부감이 되지 않을까도 생각해봐야한다.

여전히 도치법이 나오는데...
뭐뭐 했었지 아마..
이런 표현을 번역에 쓴다면?
반응형

'번역표현 > 각론' 카테고리의 다른 글

신라의 달밤  (0) 2010.08.20
비열한 거리  (0) 2010.08.20
베스트셀러  (0) 2010.08.20
대한민국 1퍼센트  (0) 2010.08.20